Dalszövegek fordítása magyarra Tőlem
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/atom
blfr4@https://blog.hu
©2024 blog.hu
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/16/evanescence_everybody_s_fool_1
Evanescence - Everybody's Fool
2010-10-16T17:30:00+02:00
2010-10-16T17:30:00+02:00
sacred devil
https://blog.hu/user/318173
<p><strong>Eredeti:</strong></p> <p>Evanescence - Everybody's Fool</p> <p>Perfect by nature<br /> Icons of self indulgence<br /> Just what we all need<br /> More lies about a world that</p> <p>Never was and never will be<br /> Have you no shame don't you see me<br /> You know you've got everybody fooled</p> <p>Look here she comes now<br /> Bow down and stare in wonder<br /> Oh how we love you<br /> No flaws when you're pretending<br /> But now I know she</p> <p>Never was and never will be<br /> You don't know how you've betrayed me<br /> And somehow you've got everybody fooled</p> <p>Without the mask where will you hide<br /> Can't find yourself lost in your lie</p> <p>I know the truth now<br /> I know who you are<br /> And I don't love you anymore</p> <p>Never was and never will be<br /> You don't know how you've betrayed me<br /> And somehow you've got everybody fooled</p> <p>It never was and never will be<br /> You're not real and you can't save me<br /> Somehow now you're everybody's fool</p> <p><strong>Én fordításom:</strong></p> <p>Evanescence(tűnékenység) - Mindenki bolondja</p> <p>Természet által tökéletes<br /> Példaképei az önkényeztetésnek<br /> Épp most van rájuk szükségünk;<br /> Még több hazugságra egy világról, ami</p> <p>Soha nem létezett és soha nem is lesz<br /> Nincs benned semmi szégyenérzet, nem is látsz engem?<br /> Tudod, mindenkit átvertél</p> <p>Nézz ide, már jön is<br /> Hajolj meg és csodáld<br /> Ó, hogy szeretünk téged<br /> Nincsenek hibáid, amikor megjelensz<br /> De én most már tudom, hogy ő</p> <p>Soha nem létezett és soha nem is lesz<br /> Nem tudod, mennyire elárultál engem<br /> És valahogy mindenkit átejtettél</p> <p>Maszk nélkül hol fogsz elbújni?<br /> Nem találod önmagad, elvesztél a hazugságaidban</p> <p>Most már tudom az igazságot<br /> Tudom ki vagy te<br /> És nem szeretlek többé</p> <p>Soha nem létezett és soha nem is lesz<br /> Nem tudod, mennyire elárultál engem<br /> És valahogy mindenkit átejtettél</p> <p>Ez soha nem létezett és soha nem is lesz<br /> Nem vagy igazi és nem tudsz megmenteni<br /> Valahogy most már mindenki bolondja vagy<br /> </p> <object width="480" height="385"><param name="movie" value="https://www.youtube.com/v/u55fpsbzAfk?fs=1&hl=hu_HU"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="https://www.youtube.com/v/u55fpsbzAfk?fs=1&hl=hu_HU" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F16%2Fevanescence_everybody_s_fool_1%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F16%2Fevanescence_everybody_s_fool_1%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F16%2Fevanescence_everybody_s_fool_1%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Evanescence - Everybody's Fool"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/16/evanescence_everybody_s_fool_1#comments"><img class="item_ctp" src="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/rss/image/post/id/2376215" border="0" /></a><br /></p>
fordítás
dalszöveg
magyarul
evanescence
everybodys_fool
0
Dalszövegek fordítása magyarra Tőlem
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu
http://i.ytimg.com/vi/u55fpsbzAfk/0.jpg
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/14/the_rembrandts_i_ll_be_there_for_you_2
The Rembrandts - I'll Be There For You
2010-10-14T19:31:00+02:00
2010-10-14T19:31:00+02:00
sacred devil
https://blog.hu/user/318173
<p> A legjobb sorozat a világon, amelynek ez a főcímzenéje, muszáj volt lefordítanom, bár van fent vagy 100 másik fordítás a neten, igaz egyiket se olvastam, csak tippelek, hogy kb ennyi van, ha nem több:)</p> <p><strong>Eredeti:</strong></p> <p>The Rembrandts - I'll be there for you</p> <p>So no one told you life was gonna be this way<br /> Your jobs a joke, you're broke, your love life's D.O.A.</p> <p>It's like you're always stuck in second gear<br /> And it hasn't been your day, your week, your month,<br /> or even your year<br /> but..</p> <p>I'll be there for you<br /> When the rain starts to pour<br /> I'll be there for you<br /> Like I've been there before<br /> I'll be there for you<br /> 'Cuz you're there for me too...</p> <p>You're still in bed at ten<br /> And work began at eight<br /> You've burned your breakfast<br /> So far... things are goin' great</p> <p>Your mother warned you there'd be days like these<br /> Oh but she didn't tell you when the world has brought<br /> You down to your knees that...</p> <p>[Chorus]</p> <p>No one could ever know me<br /> No one could ever see me<br /> Seems you're the only one who knows<br /> What it's like to be me<br /> Someone to face the day with<br /> Make it through all the rest with<br /> Someone I'll always laugh with<br /> Even at my worst I'm best with you, yeah</p> <p>It's like you're always stuck in second gear<br /> And it hasn't been your day, your week, your month,<br /> or even your year...</p> <p>[Chorus]</p> <p>I'll be there for you<br /> I'll be there for you<br /> I'll be there for you<br /> 'Cuz you're there for me too...</p> <p><strong>Én fordításom:</strong></p> <p> The Rembrandts - Én melletted leszek</p> <p>Senki sem mondta neked, hogy az élet ilyen lesz<br /> A munkád egy vicc, csóró vagy, a szerelmi életed halott</p> <p>Olyan, mintha mindig beragadnál a második sebességfokozaton<br /> És ez nem volna a te napod, a te heted, a te hónapod<br /> Vagy még a te éved sem<br /> De...</p> <p>Én melletted leszek<br /> Amikor az eső elkezd ömleni<br /> Én melletted leszek<br /> Ahogy eddig is voltam<br /> Én melletted leszek<br /> Mert te is mellettem vagy...</p> <p>Még mindig ágyban vagy tízkor<br /> És a munka nyolckor kezdődik<br /> Elégetted a reggelid<br /> Eddig még...a dolgok jól mennek</p> <p>Az anyád figyelmeztetett, hogy lesznek ilyen napok<br /> Ó, de azt nem mondta, hogy amikor az élet úgy hozza<br /> Neked meg kell adnod magad...</p> <p>[Refrén]</p> <p>Senki se ismerhetett soha igazán<br /> Senki se láthatott soha belém igazán<br /> Úgy látszik te vagy az egyetlen, aki tudja<br /> Milyen lehet nekem<br /> Valaki, akivel szembenézhetek az előttem álló nappal<br /> Minden hátralévő nehézségével együtt<br /> Valaki, akivel mindig nevethetek<br /> Még akkor is, amikor a legrosszabbul vagyok, veled a legjobban érzem magam, igen</p> <p>Olyan, mintha mindig beragadnál a második sebességfokozaton<br /> És ez nem volna a te napod, a te heted, a te hónapod<br /> Vagy még a te éved sem<br /> De...</p> <p>[Refrén]</p> <p>Én melletted leszek<br /> Én melletted leszek<br /> Én melletted leszek<br /> Mert te is mellettem vagy...</p> <object width="480" height="385"> <param name="movie" value="https://www.youtube.com/v/nzQWmAwNNCw?fs=1&hl=hu_HU"></param> <param name="allowFullScreen" value="true"></param> <param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="https://www.youtube.com/v/nzQWmAwNNCw?fs=1&hl=hu_HU" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F14%2Fthe_rembrandts_i_ll_be_there_for_you_2%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F14%2Fthe_rembrandts_i_ll_be_there_for_you_2%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F14%2Fthe_rembrandts_i_ll_be_there_for_you_2%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=The Rembrandts - I'll Be There For You"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/14/the_rembrandts_i_ll_be_there_for_you_2#comments"><img class="item_ctp" src="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/rss/image/post/id/2372330" border="0" /></a><br /></p>
fordítás
dalszöveg
magyarul
jóbarátok
the_rembrandts
ill_be_there_for_you
0
Dalszövegek fordítása magyarra Tőlem
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu
http://i.ytimg.com/vi/nzQWmAwNNCw/0.jpg
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/13/the_cardigans_lovefool_1
The Cardigans - Lovefool
2010-10-13T22:27:00+02:00
2010-10-13T22:27:00+02:00
sacred devil
https://blog.hu/user/318173
<p> Aranyos szám, aranyos szöveg:)</p> <p><strong>Eredeti:</strong></p> <p>The Cardigans - Lovefool</p> <p>Dear, I fear we're facing a problem<br /> you love me no longer, I know<br /> and maybe there is nothing<br /> that I can do to make you do<br /> Mama tells me I shouldn't bother<br /> that I ought just stick to another man<br /> a man that surely deserves me<br /> but I think you do!</p> <p>So I cry, and I pray and I beg</p> <p>Love me love me<br /> say that you love me<br /> fool me fool me<br /> go on and fool me<br /> love me love me<br /> pretend that you love me<br /> leave me leave me<br /> just say that you need me</p> <p>So I cried, and I begged for you to<br /> Love me love me<br /> say that you love me<br /> leave me leave me<br /> just say that you need me<br /> I can't care about anything but you</p> <p>Lately I have desperately pondered,<br /> spent my nights awake and I wonder<br /> what I could have done in another way<br /> to make you stay<br /> Reason will not pledge a solution<br /> I will end up lost in confusion<br /> I don't care if you really care<br /> as long as you don't go</p> <p>So I cry, I pray and I beg</p> <p>[Chorus]</p> <p>(anything but you)</p> <p>Love me love me<br /> say that you love me<br /> fool me fool me<br /> go on and fool me<br /> Love me love me<br /> I know that you need me<br /> I can't care about anything but you</p><p><strong>Én fordításom:</strong></p> <p> The Cardigans(a kardigánok) - Szerelembolond</p> <p>Kedvesem, félek, szembesülünk egy problémával<br /> Többé nem szeretsz engem, tudom<br /> És talán nincs is semmi<br /> Amit tenni tudok, hogy mégis szeress<br /> Anya mondta, nem kéne, hogy érdekeljél<br /> Mondta, hogy egy olyan férfihoz kéne ragaszkodnom<br /> Aki biztosan megérdemel engem<br /> De szerintem te megérdemelsz!</p> <p>Tehát sírok és imádkozom és könyörgöm</p> <p>Szeress engem, szeress engem<br /> Mondd, hogy szeretsz engem<br /> Bolondíts meg, bolondíts meg<br /> Gyerünk, bolondíts meg<br /> Szeress engem, szeress engem<br /> Csak színleld, hogy szeretsz engem<br /> Hagyj el engem, hagyj el engem<br /> Csak mondd, hogy szükséged van rám</p> <p>Tehát sírtam és könyörögtem neked, hogy<br /> Szeress engem, szeress engem<br /> Mondd, hogy szeretsz engem<br /> Hagyj el engem, hagyj el engem<br /> Csak mondd, hogy szükséged van rám<br /> Nem tudok törődni semmi mással, csak veled</p> <p>Később elkeseredetten mérlegeltem,<br /> Ébren töltöttem az éjszakákat és tűnődtem<br /> Mit kellett volna másképp csinálnom<br /> Hogy marasztaljalak<br /> Az ésszerűség nem megoldás<br /> El fogok veszni e zűrzavarban<br /> És nem érdekel, ha téged ez valóban érdekel<br /> Addig, amíg el nem mész</p> <p>[Refrén]</p> <p>(semmi mással, csak veled)</p> <p>Szeress engem, szeress engem<br /> Mondd, hogy szeretsz engem<br /> Bolondíts meg, bolondíts meg<br /> Gyerünk, bolondíts meg<br /> Szeress engem, szeress engem<br /> Tudom, hogy szükséged van rám<br /> Nem tudok törődni semmi mással, csak veled</p> <object width="480" height="385"> <param name="movie" value="https://www.youtube.com/v/MuQ0AQ7YWS8?fs=1&hl=hu_HU"></param> <param name="allowFullScreen" value="true"></param> <param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="https://www.youtube.com/v/MuQ0AQ7YWS8?fs=1&hl=hu_HU" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object> <p> </p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F13%2Fthe_cardigans_lovefool_1%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F13%2Fthe_cardigans_lovefool_1%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F13%2Fthe_cardigans_lovefool_1%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=The Cardigans - Lovefool"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/13/the_cardigans_lovefool_1#comments"><img class="item_ctp" src="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/rss/image/post/id/2370104" border="0" /></a><br /></p>
fordítás
dalszöveg
magyarul
the_cardigans
lovefool
0
Dalszövegek fordítása magyarra Tőlem
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/12/placebo_every_you_every_me_2
Placebo - Every You, Every Me
2010-10-12T22:33:00+02:00
2010-10-12T22:33:00+02:00
sacred devil
https://blog.hu/user/318173
<p> Kegyetlen játékok másik nagyszerű filmzenéje(előző a The Verve). Ezek miatt is kedveltem meg nagyon a filmet.</p> <p><strong>Eredeti:</strong></p> <p>Placebo - Every you every me</p> <p>Sucker love is heaven sent<br /> You pucker up, our passion's spent<br /> My heart's a tart, your body's rent<br /> My body's broken your's is bent<br /> Carve your name into my arm<br /> Instead of stressed I lie here charmed<br /> 'Cos there's nothing else to do<br /> Every me and every you</p> <p>Sucker love a box I choose<br /> No other box I choose to use<br /> Another love I would abuse<br /> No circumstances could excuse<br /> In the shape of things to come<br /> Too much poison come undone<br /> 'Cos there's nothing else to do<br /> Every me and every you<br /> Every me and every you<br /> Every me-he</p> <p>Sucker love is known to swing<br /> Prone to cling and waste these things<br /> Pucker up for heaven's sake<br /> There's never been so much at stake<br /> I serve my head up on a plate<br /> It's only comfort, calling late<br /> 'Cos there's nothing else to do<br /> Every me and every you<br /> Every me and every you<br /> Every me-he<br /> Every me and every you<br /> Every me-he</p> <p>Like the naked leads the blind<br /> I know I'm selfish, I'm unkind<br /> Sucker love I always find<br /> Someone to bruise and leave behind<br /> All alone in space and time<br /> There's nothing here but what here's mine<br /> Something borrowed something blue<br /> Every me and every you<br /> Every me and every you<br /> Every me-he<br /> Every me and every you<br /> Every me-he.....</p> <p><strong>Én fordításom:</strong></p> <p>Placebo(látszatgyógyszer) - Mind te mind én</p> <p>Az elcseszett szerelem égből-pottyant<br /> Felhúzod magad, a szenvedélyünk elszállt<br /> A szívem egy ringyó, a tested kiadó<br /> Az én testem megtört, a tiéd görnyedt<br /> Vésd a neved a karomba<br /> Ahelyett hogy stresszesen, inkább megbűvölve fekszem<br /> Mert nincs már mit tenni<br /> Mind én és mind te</p> <p>Az elcseszett szerelem egy doboz, amit választottam<br /> Nem volt más doboz, amit választhattam volna<br /> Egy másik szerelemmel visszaélnék<br /> Nincsenek körülmények, amik felmenthetnének<br /> A dolgoknak ebben a formájában<br /> A túl sok méreg feloldódik<br /> Mert nincs már mit tenni<br /> Mind én és mind te<br /> Mind én és mind te<br /> Mind é-én</p> <p>Az elcseszett szerelem úgy ismert, hogy meginog<br /> Hajlamos belekapaszkodni dolgokba és elpusztítani dolgokat<br /> Tűnj már el az istenért!<br /> Soha nem volt túl nagy a tét<br /> Tálcán kínálom fejem<br /> Ez csupán kényelem, késleltetés<br /> Mert nincs már mit tenni<br /> Mind én és mind te<br /> Mind én és mind te<br /> Mind é-én<br /> Mind én és mind te<br /> Minden é-én</p> <p>Mint ahogy a csupasz irányítja a vakot<br /> Tudom, hogy önző és kegyetlen vagyok<br /> Az elcseszett szerelemben mindig találok<br /> Valakit megsebezni és elhagyni<br /> Egyes egyedül térben és időben<br /> Semmi sincs itt, de ami van az csak az enyém<br /> Valami kölcsönvett, valami kék</p> <p>Mind én és mind te<br /> Mind én és mind te<br /> Mind é-én<br /> Mind én és mind te<br /> Mind é-én<br /> </p> <object width="480" height="385"><param name="movie" value="https://www.youtube.com/v/R-fJ9ROrW08?fs=1&hl=hu_HU"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="https://www.youtube.com/v/R-fJ9ROrW08?fs=1&hl=hu_HU" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F12%2Fplacebo_every_you_every_me_2%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F12%2Fplacebo_every_you_every_me_2%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F12%2Fplacebo_every_you_every_me_2%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Placebo - Every You, Every Me"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/12/placebo_every_you_every_me_2#comments"><img class="item_ctp" src="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/rss/image/post/id/2366855" border="0" /></a><br /></p>
fordítás
placebo
dalszöveg
magyarul
every_me_every_you
0
Dalszövegek fordítása magyarra Tőlem
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/12/the_fray_how_to_save_a_life_4
The Fray - How To Save A Life
2010-10-12T22:01:00+02:00
2010-10-12T22:01:00+02:00
sacred devil
https://blog.hu/user/318173
<p><strong>Oridzsinál:</strong></p> <p>The Fray - How To Save A Life</p> <p>Step one you say we need to talk<br /> He walks you say sit down it's just a talk<br /> He smiles politely back at you<br /> You stare politely right on through<br /> Some sort of window to your right<br /> As he goes left and you stay right<br /> Between the lines of fear and blame<br /> And you begin to wonder why you came</p> <p>Where did I go wrong, I lost a friend<br /> Somewhere along in the bitterness<br /> And I would have stayed up with you all night<br /> Had I known how to save a life</p> <p>Let him know that you know best<br /> Cause after all you do know best<br /> Try to slip past his defense<br /> Without granting innocence<br /> Lay down a list of what is wrong<br /> The things you've told him all along<br /> And pray to God he hears you<br /> And pray to God he hears you</p> <p>[Chorus]</p> <p>As he begins to raise his voice<br /> You lower yours and grant him one last choice<br /> Drive until you lose the road<br /> Or break with the ones you've followed<br /> He will do one of two things<br /> He will admit to everything<br /> Or he'll say he's just not the same<br /> And you'll begin to wonder why you came</p> <p>[Chorus2X]</p> <p><strong>Én fordításom:</strong></p> <p>The Fray(a küzdelem) - Hogyan ments meg egy életet</p> <p>Lépj egyet, azt mondd, beszélnünk kell<br /> Ő megy, te mondod, ülj le, ez csak egy beszélgetés<br /> Ő udvariasan visszamosolyog rád<br /> Te udvariasan elbámulsz jobbra, át<br /> Azon a néhány ablakon, a jobb oldaladon<br /> Amikor ő balra megy, te maradsz a jobb oldalon<br /> Határán a tiszteletnek és a vádaskodásnak<br /> És elkezdesz csodálkozni, hogy miért is jöttél el</p> <p>Hol rontottam el, elvesztettem egy barátot<br /> Valahol, egyenesen a keserűségben<br /> És fönn maradtam volna veled egész éjjel<br /> Ha tudtam volna, hogy mentsek meg egy életet</p> <p>Tudasd vele, hogy te jobban tudod<br /> Mert végül is te jobban tudod<br /> Próbálj átjutni a védelmén<br /> Anélkül, hogy átadnád az ártatlanságod<br /> Írj egy listát arról, mi a rossz<br /> A dolgokról, amiket egész eddig mondtál neki<br /> És imádkozz Istenhez, Ő meghallgat<br /> És imádkozz Istenhez, Ő meghallgat</p> <p>[Refrén]</p> <p>Amikor ő kezdi emelni a hangját<br /> Te halkulj el és adj neki egy utolsó esélyt<br /> Vezess, amíg le nem térsz az útról<br /> Vagy szakíts az egyetlennel, akit valaha követtél<br /> Ő egyet fog tenni két dologból<br /> Be fog ismerni mindent<br /> Vagy azt fogja mondani, hogy már nem ugyanaz<br /> És te elkezdesz csodálkozni, hogy miért is jöttél el</p> <p>[Refrén4X]<br /> </p> <object width="480" height="385"><param name="movie" value="https://www.youtube.com/v/cjVQ36NhbMk?fs=1&hl=hu_HU"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="https://www.youtube.com/v/cjVQ36NhbMk?fs=1&hl=hu_HU" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F12%2Fthe_fray_how_to_save_a_life_4%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F12%2Fthe_fray_how_to_save_a_life_4%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F12%2Fthe_fray_how_to_save_a_life_4%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=The Fray - How To Save A Life"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/12/the_fray_how_to_save_a_life_4#comments"><img class="item_ctp" src="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/rss/image/post/id/2366792" border="0" /></a><br /></p>
fordítás
dalszöveg
the_fray
how_to_save_a_life
0
Dalszövegek fordítása magyarra Tőlem
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu
http://i.ytimg.com/vi/cjVQ36NhbMk/0.jpg
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/12/pink_dear_mr_president
Pink feat. Indigo Girls - Dear Mr. President
2010-10-12T15:40:00+02:00
2010-10-12T15:40:00+02:00
sacred devil
https://blog.hu/user/318173
<p> Eleinte olyan szövegeket rakok fel, amit már 100 000-en lefordítottak, hát én vagyok a 100 001. :) Eltérések attól még lehetnek, mivel mindenki máshogy közelít meg egy dalt, más perspektívából látja azt, így előfordul, hogy teljesen más a fordítás. Azért lesz olyan szám is majd, amit nem 100 000-en fordítottak le, hanem 99 999-enXD</p>
<p><strong>Oridzsinál:</strong></p>
<p>Pink - Dear Mr. President</p>
<p>Dear Mr. President<br />
Come take a walk with me<br />
Let's pretend we're just two people and<br />
You're not better than me<br />
I'd like to ask you some questions if we can speak honestly</p>
<p>What do you feel when you see all the homeless on the street<br />
Who do you pray for at night before you go to sleep<br />
What do you feel when you look in the mirror<br />
Are you proud</p>
<p>How do you sleep while the rest of us cry<br />
How do you dream when a mother has no chance to say goodbye<br />
How do you walk with your head held high<br />
Can you even look me in the eye<br />
And tell me why</p>
<p>Dear Mr. President<br />
Were you a lonely boy<br />
Are you a lonely boy<br />
Are you a lonely boy<br />
How can you say<br />
No child is left behind<br />
We're not dumb and we're not blind<br />
They're all sitting in your cells<br />
While you pave the road to hell</p>
<p>What kind of father would take his own daughter's rights away<br />
And what kind of father might hate his own daughter if she were gay<br />
I can only imagine what the first lady has to say<br />
You've come a long way from whiskey and cocaine</p>
<p>[Chorus]</p>
<p>Let me tell you bout hard work<br />
Minimum wage with a baby on the way<br />
Let me tell you bout hard work<br />
Rebuilding your house after the bombs took them away<br />
Let me tell you bout hard work<br />
Building a bed out of a cardboard box<br />
Let me tell you bout hard work<br />
Hard work<br />
Hard work<br />
You don't know nothing bout hard work<br />
Hard work<br />
Hard work<br />
Oh</p>
<p>How do you sleep at night<br />
How do you walk with your head held high<br />
Dear Mr. President<br />
You'd never take a walk with me<br />
Would you<br />
</p>
<p><strong>Én fordításom:</strong></p>
<p>Pink - Kedves Elnök úr</p>
<p>Kedves Elnök úr<br />
Sétáljon velem egyet<br />
Tegyünk úgy, mintha csak két ember lennénk és<br />
Ön nem lenne jobb nálam<br />
Szeretnék feltenni pár kérdést, ha tudunk őszintén beszélni</p>
<p>Mit érez, amikor látja a hajléktalanokat az utcán<br />
Kiért imádkozik este, mielőtt lefekszik aludni<br />
Mit érez, amikor a tükörbe néz<br />
Büszke magára?</p>
<p>Hogy tud aludni, miközben a legtöbb ember sír<br />
Hogy tud álmodni, miközben egy anyának elbúcsúzni sincs esélye<br />
Hogy tud emelt fővel járni<br />
Még mindig bele tud nézni a szemembe<br />
És mondja meg miért</p>
<p>Kedves Elnök úr<br />
Magányos fiú volt?<br />
Most magányos?<br />
(Most magányos?)<br />
Hogy mondhatja<br />
Hogy egy gyermek sincs elveszve<br />
Nem vagyunk süketek és nem vagyunk vakok<br />
Mind a celláiban ülnek<br />
Miközben kikövezi az utat a pokolba</p>
<p>Milyen apa tagadná meg a saját lányának jogait<br />
Milyen apa utálná a saját lányát, csak mert meleg<br />
Csak elképzelni tudom, mit kéne a feleségének mondania<br />
Hosszú utat tettél meg a whiskytől és a kokaintól</p>
<p>[Refrén]</p>
<p>Hadd meséljek a kemény munkáról<br />
Minimum jövedelem úton egy bébivel<br />
Hadd meséljek a kemény munkáról<br />
Újraépíteni a házunkat miután egy bomba lerombolta<br />
Hadd meséljek a kemény munkáról<br />
Ágyat készíteni egy kartondobozból<br />
Hadd meséljek a kemény munkáról<br />
Kemény munkáról<br />
Kemény munkáról<br />
Nem tud semmit a kemény munkáról<br />
Kemény munkáról<br />
Kemény munkáról<br />
Ó</p>
<p>Hogy tud aludni este<br />
Hogy tud emelt fővel járni<br />
Kedves Elnök úr<br />
Soha nem sétálna velem<br />
Ugye nem?<br />
</p>
<object width="480" height="385"><param name="movie" value="https://www.youtube.com/v/v0Utx7c4lIQ?fs=1&hl=hu_HU"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="https://www.youtube.com/v/v0Utx7c4lIQ?fs=1&hl=hu_HU" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="480" height="385"></embed></object>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F12%2Fpink_dear_mr_president%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F12%2Fpink_dear_mr_president%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F12%2Fpink_dear_mr_president%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Pink feat. Indigo Girls - Dear Mr. President"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/12/pink_dear_mr_president#comments"><img class="item_ctp" src="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/rss/image/post/id/2365788" border="0" /></a><br /></p>
fordítás
pink
dalszöveg
dear_mr_president
0
Dalszövegek fordítása magyarra Tőlem
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu
http://i.ytimg.com/vi/v0Utx7c4lIQ/0.jpg
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/11/the_verve_bittersweet_symphony_dalszovege_magyarul
The Verve - Bittersweet Symphony dalszövege magyarul
2010-10-11T22:18:00+02:00
2010-10-11T22:18:00+02:00
sacred devil
https://blog.hu/user/318173
<p> Ez a nóta nagyon kedves számomra, lelkesítő, annak ellenére, hogy miről szól. Az ásványvíz-reklámból is ismert lehetXD</p><p><strong>Oridzsinál szöveg:</strong></p><p>The Verve - Bittersweet symphony</p><p>Cause it's a bittersweet symphony that's life...<br />Try to make ends meet, you're a slave to the money then you die<br />I'll take you down the only road I've ever been down...<br />You know the one that takes you to the places where all the veins meet, yeah</p><p>No change, I can change, I can change, I can change,<br />but I'm here in my mould, I am here in my mould.<br />But I'm a million different people from one day to the next...<br />I can't change my mould, no, no, no, no, no, no, no</p><p>Well I've never prayed,<br />But tonight I'm on my knees, yeah<br />I need to hear some sounds that recognise the pain in me, yeah<br />I let the melody shine, let it cleanse my mind, I feel free now<br />But the airwaves are clean and there's nobody singing to me now</p><p>[Chorus]</p><p>Have you ever been down?<br />I can change, I can change...</p><p>Cause it's a bittersweet symphony this life<br />Trying to make ends meet, try to find somebody then you die<br />You know I can change, I can change, I can change,<br />But I'm here in my mould, I am here in my mould<br />And I'm a million different people from one day to the next<br />I can't change my mould, no, no, no, no, no, no, no</p><p>We've got ya sex and violence melody and silence<br />(Have you ever been down)<br />(I'll take you down the only road I've ever been down)</p><p><strong>Én fordításom:</strong></p><p>The Verve(a lendület) - Keserédes szimfónia</p><p>Mert ez egy keserédes szimfónia erre az életre...<br />Próbálj meg kijönni a pénzedből, rabszolgája vagy a pénznek, aztán meghalsz<br />Elviszlek az egyetlen útra, ahol valaha jártam...<br />Ismered az egyetlent, aki elvisz téged oda, ahol minden szál összefut, igen</p><p>Nincs változás, tudok változni, tudok változni, tudok változni,<br />De itt vagyok a saját saramban, itt fuldoklom a saját saramban.<br />És egymillió különböző ember vagyok egyik napról a másikra...<br />Nem tudok változtatni rajta, nem, nem ,nem, nem, nem, nem, nem</p><p>Hát én sosem imádkoztam,<br />De ma este térdepelek, igen<br />Hallanom kell néhány hangot, melyek felismerik a bennem lévő fájdalmat, igen<br />Hagyom a dalt ragyogni, hagyom, hogy megtisztítsa a fejem, most már szabadnak érzem magam<br />De a rádióhullámok tiszták, és még sincs senki, aki énekelne nekem most</p><p>[Refrén]</p><p>Voltál valaha ezen az úton?<br />Tudok változni, tudok változni...</p><p>Mert ez egy keserédes szimfónia erre az életre<br />Próbálunk kijönni a pénzünkből, próbálj meg találni valakit, aztán meghalsz<br />Tudod, hogy tudok változni, tudok változni, tudok változni,<br />De itt vagyok a saját saramban, itt fuldoklom a saját saramban.<br />És egymillió különböző ember vagyok egyik napról a másikra...<br />Nem tudok rajta változtatni, nem, nem ,nem, nem, nem, nem, nem</p><p>Szex és erőszak dalaink vannak számodra, és némaság<br />(Voltál valaha ezen az úton)<br />(Elviszlek az egyetlen útra, ahol valaha jártam)<br /><br /> </p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F11%2Fthe_verve_bittersweet_symphony_dalszovege_magyarul%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F11%2Fthe_verve_bittersweet_symphony_dalszovege_magyarul%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F11%2Fthe_verve_bittersweet_symphony_dalszovege_magyarul%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=The Verve - Bittersweet Symphony dalszövege magyarul"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/11/the_verve_bittersweet_symphony_dalszovege_magyarul#comments"><img class="item_ctp" src="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/rss/image/post/id/2364075" border="0" /></a><br /></p>
the_verve
bittersweet_symphony
dalszöveg_magyarul
0
Dalszövegek fordítása magyarra Tőlem
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/11/greeting
Greeting:)
2010-10-11T21:24:00+02:00
2010-10-11T21:24:00+02:00
sacred devil
https://blog.hu/user/318173
<p style="text-align: justify; "> Hát üdvözlöm az idetévedt vándor<strike>t</strike>(okat), ez a bejegyzés legyen amolyan bemutatkozás is tőlem, majd ha összejön 100 látogató, akkor írok többet is magamról(vagyis kilétem örök rejtély maradXD) A dalokból, amelyek fordítását publikálom úgyis meg lehet tudni valamennyit rólam (ha esetleg vki olyan elvetemült, hogy többet akar tudniXD), a zenei ízlés árulkodó, ha valaki szemfüles. Még ismerkedem a blogolással, szóval elnézést kérek az esetleges hibákért.</p>
<p><a title="Megosztom Facebookon!" href="https://www.facebook.com/sharer.php?api_key=120587281320910&locale=hu_HU&method=stream.share&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F11%2Fgreeting%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dfacebook%26utm_campaign%3Dblhshare"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_facebook.png" alt="Megosztom Facebookon!"></a>
<a title="Megosztom Twitteren!" href="https://twitter.com/home?status=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F11%2Fgreeting%3Futm_source%3Dbloghu_rss"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_twitter.png" alt="Megosztom Twitteren!"></a>
<a title="Megosztom Tumblren!" href="https://www.tumblr.com/share?v=3&u=https%3A%2F%2Fdalszovegekmagyarulbyme.blog.hu%2F2010%2F10%2F11%2Fgreeting%3Futm_source%3Dbloghu_rss%26utm_medium%3Dtumblr%26utm_campaign%3Dblhshare&t=Greeting:)"><img src="https://m.blog.hu/assets/frontend/img/rss/icon_tumblr.png" alt="Megosztom Tumblren!"></a>
<a href="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/2010/10/11/greeting#comments"><img class="item_ctp" src="https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu/rss/image/post/id/2363932" border="0" /></a><br /></p>
bemutatkozás
greeting
dalszövegek_magyarul
0
Dalszövegek fordítása magyarra Tőlem
https://dalszovegekmagyarulbyme.blog.hu