HTML

Dalszövegek fordítása magyarra Tőlem

Olyan számokat fordítok le, amelyeket nagyon szeretek, szerettem, sokat hallgatom, hallgattam, és valami miatt megragadt bennem. Nem mindet a szövege miatt fordítom, van amiben a zenéje fogott meg annyira, hogy nagyon megtetszett. Az ok amiért blogolom őket az, hogy nem találom a cd-t amire ki vannak írva(nem akarok újat írni, mert elhagynám) és nem szeretném, hogy elvesszenek egy esetleges gépprobléma miatt, ha esetleg sürgősen újra kell telepíteni vagy ne adj Isten kék halál stb... Na mindegy, aki olvassa az remélem hasznosnak találja, ha valamivel nem értetek egyet a fordításban építő kritikákat természetesen fogadok(nem garantálom persze, hogy be is tartom és javítokXD) A zenei ízlésemet is lehet fikázni, nem vagyok harapós, tudunk vitatkozni, persze csak abban a vitában veszek részt, ami vezet is valahová:)

Utolsó kommentek

Archívum

Evanescence - Everybody's Fool

2010.10.16. 17:30 :: sacred devil

Eredeti:

Evanescence - Everybody's Fool

Perfect by nature
Icons of self indulgence
Just what we all need
More lies about a world that

Never was and never will be
Have you no shame don't you see me
You know you've got everybody fooled

Look here she comes now
Bow down and stare in wonder
Oh how we love you
No flaws when you're pretending
But now I know she

Never was and never will be
You don't know how you've betrayed me
And somehow you've got everybody fooled

Without the mask where will you hide
Can't find yourself lost in your lie

I know the truth now
I know who you are
And I don't love you anymore

Never was and never will be
You don't know how you've betrayed me
And somehow you've got everybody fooled

It never was and never will be
You're not real and you can't save me
Somehow now you're everybody's fool

Én fordításom:

Evanescence(tűnékenység) - Mindenki bolondja

Természet által tökéletes
Példaképei az önkényeztetésnek
Épp most van rájuk szükségünk;
Még több hazugságra egy világról, ami

Soha nem létezett és soha nem is lesz
Nincs benned semmi szégyenérzet, nem is látsz engem?
Tudod, mindenkit átvertél

Nézz ide, már jön is
Hajolj meg és csodáld
Ó, hogy szeretünk téged
Nincsenek hibáid, amikor megjelensz
De én most már tudom, hogy ő

Soha nem létezett és soha nem is lesz
Nem tudod, mennyire elárultál engem
És valahogy mindenkit átejtettél

Maszk nélkül hol fogsz elbújni?
Nem találod önmagad, elvesztél a hazugságaidban

Most már tudom az igazságot
Tudom ki vagy te
És nem szeretlek többé

Soha nem létezett és soha nem is lesz
Nem tudod, mennyire elárultál engem
És valahogy mindenkit átejtettél

Ez soha nem létezett és soha nem is lesz
Nem vagy igazi és nem tudsz megmenteni
Valahogy most már mindenki bolondja vagy
 

Szólj hozzá!

Címkék: fordítás dalszöveg magyarul evanescence everybodys fool

The Rembrandts - I'll Be There For You

2010.10.14. 19:31 :: sacred devil

 A legjobb sorozat a világon, amelynek ez a főcímzenéje, muszáj volt lefordítanom, bár van fent vagy 100 másik fordítás a neten, igaz egyiket se olvastam, csak tippelek, hogy kb ennyi van, ha nem több:)

Eredeti:

The Rembrandts - I'll be there for you

So no one told you life was gonna be this way
Your jobs a joke, you're broke, your love life's D.O.A.

It's like you're always stuck in second gear
And it hasn't been your day, your week, your month,
or even your year
but..

I'll be there for you
When the rain starts to pour
I'll be there for you
Like I've been there before
I'll be there for you
'Cuz you're there for me too...

You're still in bed at ten
And work began at eight
You've burned your breakfast
So far... things are goin' great

Your mother warned you there'd be days like these
Oh but she didn't tell you when the world has brought
You down to your knees that...

[Chorus]

No one could ever know me
No one could ever see me
Seems you're the only one who knows
What it's like to be me
Someone to face the day with
Make it through all the rest with
Someone I'll always laugh with
Even at my worst I'm best with you, yeah

It's like you're always stuck in second gear
And it hasn't been your day, your week, your month,
or even your year...

[Chorus]

I'll be there for you
I'll be there for you
I'll be there for you
'Cuz you're there for me too...

Én fordításom:

 The Rembrandts - Én melletted leszek

Senki sem mondta neked, hogy az élet ilyen lesz
A munkád egy vicc, csóró vagy, a szerelmi életed halott

Olyan, mintha mindig beragadnál a második sebességfokozaton
És ez nem volna a te napod, a te heted, a te hónapod
Vagy még a te éved sem
De...

Én melletted leszek
Amikor az eső elkezd ömleni
Én melletted leszek
Ahogy eddig is voltam
Én melletted leszek
Mert te is mellettem vagy...

Még mindig ágyban vagy tízkor
És a munka nyolckor kezdődik
Elégetted a reggelid
Eddig még...a dolgok jól mennek

Az anyád figyelmeztetett, hogy lesznek ilyen napok
Ó, de azt nem mondta, hogy amikor az élet úgy hozza
Neked meg kell adnod magad...

[Refrén]

Senki se ismerhetett soha igazán
Senki se láthatott soha belém igazán
Úgy látszik te vagy az egyetlen, aki tudja
Milyen lehet nekem
Valaki, akivel szembenézhetek az előttem álló nappal
Minden hátralévő nehézségével együtt
Valaki, akivel mindig nevethetek
Még akkor is, amikor a legrosszabbul vagyok, veled a legjobban érzem magam, igen

Olyan, mintha mindig beragadnál a második sebességfokozaton
És ez nem volna a te napod, a te heted, a te hónapod
Vagy még a te éved sem
De...

[Refrén]

Én melletted leszek
Én melletted leszek
Én melletted leszek
Mert te is mellettem vagy...

Szólj hozzá!

Címkék: fordítás dalszöveg magyarul jóbarátok the rembrandts ill be there for you

The Cardigans - Lovefool

2010.10.13. 22:27 :: sacred devil

 Aranyos szám, aranyos szöveg:)

Eredeti:

The Cardigans - Lovefool

Dear, I fear we're facing a problem
you love me no longer, I know
and maybe there is nothing
that I can do to make you do
Mama tells me I shouldn't bother
that I ought just stick to another man
a man that surely deserves me
but I think you do!

So I cry, and I pray and I beg

Love me love me
say that you love me
fool me fool me
go on and fool me
love me love me
pretend that you love me
leave me leave me
just say that you need me

So I cried, and I begged for you to
Love me love me
say that you love me
leave me leave me
just say that you need me
I can't care about anything but you

Lately I have desperately pondered,
spent my nights awake and I wonder
what I could have done in another way
to make you stay
Reason will not pledge a solution
I will end up lost in confusion
I don't care if you really care
as long as you don't go

So I cry, I pray and I beg

[Chorus]

(anything but you)

Love me love me
say that you love me
fool me fool me
go on and fool me
Love me love me
I know that you need me
I can't care about anything but you

Én fordításom:

 The Cardigans(a kardigánok) - Szerelembolond

Kedvesem, félek, szembesülünk egy problémával
Többé nem szeretsz engem, tudom
És talán nincs is semmi
Amit tenni tudok, hogy mégis szeress
Anya mondta, nem kéne, hogy érdekeljél
Mondta, hogy egy olyan férfihoz kéne ragaszkodnom
Aki biztosan megérdemel engem
De szerintem te megérdemelsz!

Tehát sírok és imádkozom és könyörgöm

Szeress engem, szeress engem
Mondd, hogy szeretsz engem
Bolondíts meg, bolondíts meg
Gyerünk, bolondíts meg
Szeress engem, szeress engem
Csak színleld, hogy szeretsz engem
Hagyj el engem, hagyj el engem
Csak mondd, hogy szükséged van rám

Tehát sírtam és könyörögtem neked, hogy
Szeress engem, szeress engem
Mondd, hogy szeretsz engem
Hagyj el engem, hagyj el engem
Csak mondd, hogy szükséged van rám
Nem tudok törődni semmi mással, csak veled

Később elkeseredetten mérlegeltem,
Ébren töltöttem az éjszakákat és tűnődtem
Mit kellett volna másképp csinálnom
Hogy marasztaljalak
Az ésszerűség nem megoldás
El fogok veszni e zűrzavarban
És nem érdekel, ha téged ez valóban érdekel
Addig, amíg el nem mész

[Refrén]

(semmi mással, csak veled)

Szeress engem, szeress engem
Mondd, hogy szeretsz engem
Bolondíts meg, bolondíts meg
Gyerünk, bolondíts meg
Szeress engem, szeress engem
Tudom, hogy szükséged van rám
Nem tudok törődni semmi mással, csak veled

 

Szólj hozzá!

Címkék: fordítás dalszöveg magyarul the cardigans lovefool

Placebo - Every You, Every Me

2010.10.12. 22:33 :: sacred devil

 Kegyetlen játékok másik nagyszerű filmzenéje(előző a The Verve). Ezek miatt is kedveltem meg nagyon a filmet.

Eredeti:

Placebo - Every you every me

Sucker love is heaven sent
You pucker up, our passion's spent
My heart's a tart, your body's rent
My body's broken your's is bent
Carve your name into my arm
Instead of stressed I lie here charmed
'Cos there's nothing else to do
Every me and every you

Sucker love a box I choose
No other box I choose to use
Another love I would abuse
No circumstances could excuse
In the shape of things to come
Too much poison come undone
'Cos there's nothing else to do
Every me and every you
Every me and every you
Every me-he

Sucker love is known to swing
Prone to cling and waste these things
Pucker up for heaven's sake
There's never been so much at stake
I serve my head up on a plate
It's only comfort, calling late
'Cos there's nothing else to do
Every me and every you
Every me and every you
Every me-he
Every me and every you
Every me-he

Like the naked leads the blind
I know I'm selfish, I'm unkind
Sucker love I always find
Someone to bruise and leave behind
All alone in space and time
There's nothing here but what here's mine
Something borrowed something blue
Every me and every you
Every me and every you
Every me-he
Every me and every you
Every me-he.....

Én fordításom:

Placebo(látszatgyógyszer) - Mind te mind én

Az elcseszett szerelem égből-pottyant
Felhúzod magad, a szenvedélyünk elszállt
A szívem egy ringyó, a tested kiadó
Az én testem megtört, a tiéd görnyedt
Vésd a neved a karomba
Ahelyett hogy stresszesen, inkább megbűvölve fekszem
Mert nincs már mit tenni
Mind én és mind te

Az elcseszett szerelem egy doboz, amit választottam
Nem volt más doboz, amit választhattam volna
Egy másik szerelemmel visszaélnék
Nincsenek körülmények, amik felmenthetnének
A dolgoknak ebben a formájában
A túl sok méreg feloldódik
Mert nincs már mit tenni
Mind én és mind te
Mind én és mind te
Mind é-én

Az elcseszett szerelem úgy ismert, hogy meginog
Hajlamos belekapaszkodni dolgokba és elpusztítani dolgokat
Tűnj már el az istenért!
Soha nem volt túl nagy a tét
Tálcán kínálom fejem
Ez csupán kényelem, késleltetés
Mert nincs már mit tenni
Mind én és mind te
Mind én és mind te
Mind é-én
Mind én és mind te
Minden é-én

Mint ahogy a csupasz irányítja a vakot
Tudom, hogy önző és kegyetlen vagyok
Az elcseszett szerelemben mindig találok
Valakit megsebezni és elhagyni
Egyes egyedül térben és időben
Semmi sincs itt, de ami van az csak az enyém
Valami kölcsönvett, valami kék

Mind én és mind te
Mind én és mind te
Mind é-én
Mind én és mind te
Mind é-én
 

7 komment

Címkék: fordítás placebo dalszöveg magyarul every me every you

The Fray - How To Save A Life

2010.10.12. 22:01 :: sacred devil

Oridzsinál:

The Fray - How To Save A Life

Step one you say we need to talk
He walks you say sit down it's just a talk
He smiles politely back at you
You stare politely right on through
Some sort of window to your right
As he goes left and you stay right
Between the lines of fear and blame
And you begin to wonder why you came

Where did I go wrong, I lost a friend
Somewhere along in the bitterness
And I would have stayed up with you all night
Had I known how to save a life

Let him know that you know best
Cause after all you do know best
Try to slip past his defense
Without granting innocence
Lay down a list of what is wrong
The things you've told him all along
And pray to God he hears you
And pray to God he hears you

[Chorus]

As he begins to raise his voice
You lower yours and grant him one last choice
Drive until you lose the road
Or break with the ones you've followed
He will do one of two things
He will admit to everything
Or he'll say he's just not the same
And you'll begin to wonder why you came

[Chorus2X]

Én fordításom:

The Fray(a küzdelem) - Hogyan ments meg egy életet

Lépj egyet, azt mondd, beszélnünk kell
Ő megy, te mondod, ülj le, ez csak egy beszélgetés
Ő udvariasan visszamosolyog rád
Te udvariasan elbámulsz jobbra, át
Azon a néhány ablakon, a jobb oldaladon
Amikor ő balra megy, te maradsz a jobb oldalon
Határán a tiszteletnek és a vádaskodásnak
És elkezdesz csodálkozni, hogy miért is jöttél el

Hol rontottam el, elvesztettem egy barátot
Valahol, egyenesen a keserűségben
És fönn maradtam volna veled egész éjjel
Ha tudtam volna, hogy mentsek meg egy életet

Tudasd vele, hogy te jobban tudod
Mert végül is te jobban tudod
Próbálj átjutni a védelmén
Anélkül, hogy átadnád az ártatlanságod
Írj egy listát arról, mi a rossz
A dolgokról, amiket egész eddig mondtál neki
És imádkozz Istenhez, Ő meghallgat
És imádkozz Istenhez, Ő meghallgat

[Refrén]

Amikor ő kezdi emelni a hangját
Te halkulj el és adj neki egy utolsó esélyt
Vezess, amíg le nem térsz az útról
Vagy szakíts az egyetlennel, akit valaha követtél
Ő egyet fog tenni két dologból
Be fog ismerni mindent
Vagy azt fogja mondani, hogy már nem ugyanaz
És te elkezdesz csodálkozni, hogy miért is jöttél el

[Refrén4X]
 

Szólj hozzá!

Címkék: fordítás dalszöveg the fray how to save a life

Pink feat. Indigo Girls - Dear Mr. President

2010.10.12. 15:40 :: sacred devil

 Eleinte olyan szövegeket rakok fel, amit már 100 000-en lefordítottak, hát én vagyok a 100 001. :) Eltérések attól még lehetnek, mivel mindenki máshogy közelít meg egy dalt, más perspektívából látja azt, így előfordul, hogy teljesen más a fordítás. Azért lesz olyan szám is majd, amit nem 100 000-en fordítottak le, hanem 99 999-enXD

Oridzsinál:

Pink - Dear Mr. President

Dear Mr. President
Come take a walk with me
Let's pretend we're just two people and
You're not better than me
I'd like to ask you some questions if we can speak honestly

What do you feel when you see all the homeless on the street
Who do you pray for at night before you go to sleep
What do you feel when you look in the mirror
Are you proud

How do you sleep while the rest of us cry
How do you dream when a mother has no chance to say goodbye
How do you walk with your head held high
Can you even look me in the eye
And tell me why

Dear Mr. President
Were you a lonely boy
Are you a lonely boy
Are you a lonely boy
How can you say
No child is left behind
We're not dumb and we're not blind
They're all sitting in your cells
While you pave the road to hell

What kind of father would take his own daughter's rights away
And what kind of father might hate his own daughter if she were gay
I can only imagine what the first lady has to say
You've come a long way from whiskey and cocaine

[Chorus]

Let me tell you bout hard work
Minimum wage with a baby on the way
Let me tell you bout hard work
Rebuilding your house after the bombs took them away
Let me tell you bout hard work
Building a bed out of a cardboard box
Let me tell you bout hard work
Hard work
Hard work
You don't know nothing bout hard work
Hard work
Hard work
Oh

How do you sleep at night
How do you walk with your head held high
Dear Mr. President
You'd never take a walk with me
Would you
 

Én fordításom:

Pink - Kedves Elnök úr

Kedves Elnök úr
Sétáljon velem egyet
Tegyünk úgy, mintha csak két ember lennénk és
Ön nem lenne jobb nálam
Szeretnék feltenni pár kérdést, ha tudunk őszintén beszélni

Mit érez, amikor látja a hajléktalanokat az utcán
Kiért imádkozik este, mielőtt lefekszik aludni
Mit érez, amikor a tükörbe néz
Büszke magára?

Hogy tud aludni, miközben a legtöbb ember sír
Hogy tud álmodni, miközben egy anyának elbúcsúzni sincs esélye
Hogy tud emelt fővel járni
Még mindig bele tud nézni a szemembe
És mondja meg miért

Kedves Elnök úr
Magányos fiú volt?
Most magányos?
(Most magányos?)
Hogy mondhatja
Hogy egy gyermek sincs elveszve
Nem vagyunk süketek és nem vagyunk vakok
Mind a celláiban ülnek
Miközben kikövezi az utat a pokolba

Milyen apa tagadná meg a saját lányának jogait
Milyen apa utálná a saját lányát, csak mert meleg
Csak elképzelni tudom, mit kéne a feleségének mondania
Hosszú utat tettél meg a whiskytől és a kokaintól

[Refrén]

Hadd meséljek a kemény munkáról
Minimum jövedelem úton egy bébivel
Hadd meséljek a kemény munkáról
Újraépíteni a házunkat miután egy bomba lerombolta
Hadd meséljek a kemény munkáról
Ágyat készíteni egy kartondobozból
Hadd meséljek a kemény munkáról
Kemény munkáról
Kemény munkáról
Nem tud semmit a kemény munkáról
Kemény munkáról
Kemény munkáról
Ó

Hogy tud aludni este
Hogy tud emelt fővel járni
Kedves Elnök úr
Soha nem sétálna velem
Ugye nem?
 

Szólj hozzá!

Címkék: fordítás pink dalszöveg dear mr president

The Verve - Bittersweet Symphony dalszövege magyarul

2010.10.11. 22:18 :: sacred devil

 Ez a nóta nagyon kedves számomra, lelkesítő, annak ellenére, hogy miről szól. Az ásványvíz-reklámból is ismert lehetXD

Oridzsinál szöveg:

The Verve - Bittersweet symphony

Cause it's a bittersweet symphony that's life...
Try to make ends meet, you're a slave to the money then you die
I'll take you down the only road I've ever been down...
You know the one that takes you to the places where all the veins meet, yeah

No change, I can change, I can change, I can change,
but I'm here in my mould, I am here in my mould.
But I'm a million different people from one day to the next...
I can't change my mould, no, no, no, no, no, no, no

Well I've never prayed,
But tonight I'm on my knees, yeah
I need to hear some sounds that recognise the pain in me, yeah
I let the melody shine, let it cleanse my mind, I feel free now
But the airwaves are clean and there's nobody singing to me now

[Chorus]

Have you ever been down?
I can change, I can change...

Cause it's a bittersweet symphony this life
Trying to make ends meet, try to find somebody then you die
You know I can change, I can change, I can change,
But I'm here in my mould, I am here in my mould
And I'm a million different people from one day to the next
I can't change my mould, no, no, no, no, no, no, no

We've got ya sex and violence melody and silence
(Have you ever been down)
(I'll take you down the only road I've ever been down)

Én fordításom:

The Verve(a lendület) - Keserédes szimfónia

Mert ez egy keserédes szimfónia erre az életre...
Próbálj meg kijönni a pénzedből, rabszolgája vagy a pénznek, aztán meghalsz
Elviszlek az egyetlen útra, ahol valaha jártam...
Ismered az egyetlent, aki elvisz téged oda, ahol minden szál összefut, igen

Nincs változás, tudok változni, tudok változni, tudok változni,
De itt vagyok a saját saramban, itt fuldoklom a saját saramban.
És egymillió különböző ember vagyok egyik napról a másikra...
Nem tudok változtatni rajta, nem, nem ,nem, nem, nem, nem, nem

Hát én sosem imádkoztam,
De ma este térdepelek, igen
Hallanom kell néhány hangot, melyek felismerik a bennem lévő fájdalmat, igen
Hagyom a dalt ragyogni, hagyom, hogy megtisztítsa a fejem, most már szabadnak érzem magam
De a rádióhullámok tiszták, és még sincs senki, aki énekelne nekem most

[Refrén]

Voltál valaha ezen az úton?
Tudok változni, tudok változni...

Mert ez egy keserédes szimfónia erre az életre
Próbálunk kijönni a pénzünkből, próbálj meg találni valakit, aztán meghalsz
Tudod, hogy tudok változni, tudok változni, tudok változni,
De itt vagyok a saját saramban, itt fuldoklom a saját saramban.
És egymillió különböző ember vagyok egyik napról a másikra...
Nem tudok rajta változtatni, nem, nem ,nem, nem, nem, nem, nem

Szex és erőszak dalaink vannak számodra, és némaság
(Voltál valaha ezen az úton)
(Elviszlek az egyetlen útra, ahol valaha jártam)

 

Szólj hozzá!

Címkék: the verve bittersweet symphony dalszöveg magyarul

Greeting:)

2010.10.11. 21:24 :: sacred devil

 Hát üdvözlöm az idetévedt vándort(okat), ez a bejegyzés legyen amolyan bemutatkozás is tőlem, majd ha összejön 100 látogató, akkor írok többet is magamról(vagyis kilétem örök rejtély maradXD) A dalokból, amelyek fordítását publikálom úgyis meg lehet tudni valamennyit rólam (ha esetleg vki olyan elvetemült, hogy többet akar tudniXD), a zenei ízlés árulkodó, ha valaki szemfüles. Még ismerkedem a blogolással, szóval elnézést kérek az esetleges hibákért.

Szólj hozzá!

Címkék: bemutatkozás greeting dalszövegek magyarul

süti beállítások módosítása